消縱即逝的輝煌

標題是Love Solfege一首歌
Il Mondo dei Sogni中的一小段句子中譯
上網蒐不到"打好的""原文跟翻譯"
所以只好看著歌詞本一個字一個字打

弄進辜狗翻譯發現意境很美
不過不懂義大利文(辜狗自動偵測)
就不好自作主張去潤飾辜狗的中譯了


其中有個字推論的很久
索性認為是歌詞本上打錯了
splendon→splendor


接下來就請好好享受吧


Il Mondo dei Sogni
歌:綾野えいり/作詞:Simona Stanzani Pini/作曲:オーギュスト棒




dalla porta che si affaccia sul mar
guardo laggiu cercando lontano tra le onde blu

il sole splende in cielo libero e sereno
come vorrei andare lontano lontano

laggiu oltre il mare sempre di piu

per volar ai confini del ciel seguire la voce del mio cuor
per andar ai confini del mar rincorrer i sogni che splendor fuggenti

oltre le nubi della realta
in un mondo che nessuno conosce

dalla porta che si affaccia sul mar
vedo volar bianco gabbiano tra le onde blu

al di la confini del mar su signor gabbiano dimmelo tu
al di la confini del ciel esiste un mondo diverso da questo

dove i tuoi sogni sono realta
e nessuno puo portarli via da te

dove le stelle ti sorridono
e le rose non sfioriscono mai
dove la luna illumina il ciel
e ti mostra la via

per volar ai confini del ciel seguire la voce del mio cuor
per andar ai confini del mar rincorrer i sogni che splendor fuggenti

un mondo nuovo mi aspetta

al di la dei confini del mar su signor gabbiano dimmelo tu
al di la dei confini del ciel esiste un mondo diverso da questo

dove i tuoi sogni sono realta
e nessuno puo portarli via da te

留言

發表留言

引用


引用此文章(FC2部落格用戶)

eXTReMe Tracker